1. 圖片網
  2. 戴夫·帕特爾

戴夫·帕特爾的寫真照片

戴夫·帕特爾的生日是1990年04月23日,出生于倫敦的哈羅。 他身高187cm。

參与作品
  《Slumdog Millionaire》(貧民窟的百萬富翁)2008(第81屆奧斯卡最佳影片)
  《Skins》 (皮囊)2007
[編輯本段]小花絮
  導演丹尼·博伊爾原想在印度尋找本片男主角的扮演者,但他沒有成功;他的女兒在看過連續劇《皮囊》(Skins)後向他強烈推薦了本片的最終男主角:戴夫·帕特爾。
[編輯本段]專訪
  專訪: Slumdog百萬富翁Dev Patel
  You've never heard of Dev Patel, but I guarantee that's about to change. The 18-year-old Brit, whose only previous screen experience was a bit part on the racy British series Skins, is set to be the breakout star of Slumdog Millionaire, Danny Boyle's movie about love, death and adventure in the underworld of Mumbai, India. The movie is already being talked up as this year's Little Miss Sunshine, and that's not just because of the bright colors and the fact that Fox Searchlight is distributing it. Slumdog is one of the rare feelgood movies likely to be considered Oscar worthy-- and Patel is right there in the middle, more likely than not to find a seat at the Kodak Theater in February.
  Though Jamal, his character in Slumdog, is quite buttoned-up and serious, Patel bursts into the room on a veritable wave of energy. He's the first star I've ever seen actually videotaping the journalists-- apparently even junkets held in conference rooms are worth remembering from his trip to New York. Speaking with lots of British slang, a long way from the Indian accent he uses in the film, Patel talked excitedly about meeting Danny Boyle, auditioning with hordes of beautiful girls trying to play the love of his life, and the most sour-tasting pizza in the world.
  Q:How did you get this role?
  A:As soon as I heard Danny Boyle was doing it, I was like, yeah, wicked. I was cast, and then they sent me to India. And I did an audition with 15 or so beautiful girls, because they were casting Latika.
  Q:Now what was that like?
  A:That was wicked. I felt like a kid in a candy shop, really. There were all these beautiful girls. Yeah, Freida [Pinto, who plays Latika], she told me after our first audition she felt like a bit of a pedophile after our first love scene, because she's 24 and I was 17 at the time.
  Q:You said parts of the audition process almost had you in tears. What was it about that that was so difficult?
  A:It's really nerve wracking, for one. Because obviously Danny Boyle's in the room, and things like that. I really wanted it. It was the first time in my life I had wanted something so bad. I remember doing one audition, and at the end of it Danny gave me this kind of talk, it was one of those talks like he was letting you down. Then after that I went with my mom to have a pizza, and it was the most sour-tasting pizza in the world. I felt like crying. Then I got a call two weeks later like something like, and it was Gail Stevens, the casting director, going 'They want you to go to India for a week, to join everyone on locations.'
  Q:Do you think the film would have been different if it were directed by an Indian?
  A:I don't think it mattered. I think it was good in a way. Danny didn't take it as a foreigners point of view, and he really got in there deep. All the crew was from India. Everyone was like their own little co-director. We got to see the slums and all that. We got a nice portrait of what we were going to film.
  Q:Had you ever been to the slums before?
  A:No, not prior to that. But I went on location scouting to help me get into the character. I went to the biggest slum in India. That was a real eye-opener, really. When I go there, I was so happy to be proved wrong [about what I had expected the slums to be]. It was an overwhelming sense of community. Everyone knew everyone, and they were all happy. And like Danny says, they're proud of where they live. They said make sure you don't make us look like we're poor, because we're happy. It was great to see that.
  Q:Did you see a lot of Bollywood films?
  A:Yeah, my family is of Indian heritage. Whenever I go to my grandma's house she's got one on.
  Q:Do you feel like you learned a lot making this film?
  A:When I was playing this character, I tell Freida and Danny this all the time, I feel like I matured five years in the space of five months. It was a massive learning experience for me, being out in Mumbai.
  Q:Can you talk about that dance sequence at the end?
  A:I thought it was a metaphor. Then one day on set, Danny said, 'Oh, by the way, tomorrow we've got a choreographer coming in for you.' I was like, 'What? You are not making me dance.' Freida was all into it, because they grew up watching the stars and all that. But I'm the guy in the club who stands in the back, sipping my drink, nowhere near the dance floor. But after all of that practice, I never knew I could move my hips like that.
  Q:Can you talk about the torture scenes? You go through a lot.
  A:Yeah, that was scary stuff. We had done the dance sequence for three nights. There's one scene right at the end when I run across the platform, and running across the platform I tripped on a stone and twisted my ankle. It turned into like an elephant foot after dancing on it for three days. They had to cut my shoe open so my foot would fit in. But then, yeah, the torture scene was after that. I was up there hanging. All the blood started to pool in one leg, so they had trouble filming my feet. But yeah, I really got into it.
  Q:How does Danny work with actors, and how did he work with you?
  A:Man, he's great. Coming from Skins, I was still finding my feet as an actor. Working with Danny was really a godsend. He was a director you can really put all your confidence into. If he tells you something totally outrageous, you just learn to trust him, because he's always thinking of the bigger picture.
  你可能從未聽說過戴夫•帕特爾,但是在這我想為您介紹一下。這個18歲的英國男孩,僅在風格活潑的英國系列電視劇《皮囊》有過一些表演經驗。憑藉《貧民窟里的百萬富翁》脫穎而出,成為一顆新星。丹尼•博伊爾的這部影片講述的是印度孟買下層社會中的愛情、死亡和冒險。福克斯探照燈公司欲將這部電影重複《陽光小美女》的路線,而輿論也普遍認為本片有望向《陽》一樣,從獨立製片中異軍突起,以小博大殺進奧斯卡。《貧》被認為事是少有的一些能夠衝擊奧斯卡的佳片。而帕特爾也已經成為人們視線的中心,他很可能在二月為自己在美國柯達公司爭得一席之位。
  (有些沒有翻譯,因為自己水平有限,沒看太懂 呵呵)戴夫• 帕特爾在見到丹尼•博伊爾時顯得十分興奮。在影片中他說著與印度口音相距甚遠的英國腔調。並與身旁成群的漂亮女孩一同試鏡,她們都設法得到扮演男主角生命中至愛。還有那個世界上最難吃的匹薩。
  Q:你是怎樣得到這個角色的?
  A: 當我知道丹尼•博伊爾籌備選角色時,就立刻,我有點,對,有趣。我得到了這個角色。然後他們把我送到印度。我和15個或者,十分漂亮的女孩一起試鏡,她們都想扮演拉提娜。
  Q:當時是什麼情景?
  A:那很興奮。我就想在糖果商店的小孩一樣,真的。身旁到處都是漂亮的女孩。是的Freida【扮演拉提娜的女孩】在我們第一次試鏡后告訴我,在我們第一個戀愛場面過後,她覺得自己像個戀童癖者。因為她已經24歲了,而我當時才17歲。
  Q:你曾說過試鏡之後你幾乎都要哭了,這是為什麼?真的那麼困難嘛?
  A: 那真的讓我感到精神崩潰,對於一個。因為,很顯然丹尼•博伊爾也在場,事情就是這樣的。我真的想要得到這個角色。這是我第一次及其想要得到某樣東西。我記得在一次試鏡中,在丹尼和我這樣談話之後,就是那種讓你感到絕望的談話。然後我和媽媽一起去吃了匹薩,那是世界上最難吃的匹薩。我很想哭。兩個星期以後我接到了一個電話,說,是選角導演Gail Stevens打來的。他說「他們希望你能在一星期之內到達印度,儘快融入現場的工作」
  Q:如果這部電影由印度導演來指導,那你認為會有很大的不同?
  A: 我認為這並不重要。在某的方面來說,這樣也是很好的。丹尼並沒有以一名外國人的角度看待這部電影,相反,他對這部電影非常投入。影片的全班人馬均來自印度。每個人都是自己的導演。我們了解了貧民窟,我們對影片要展現的東西做了生動的描寫。
  Q:之前你去過貧民窟嗎?
  A:沒有,在拍攝之前沒有去過。不過為了深入角色我參加了拍攝地的童子軍。我去了印度最大的貧民窟,真的讓我大吃一驚,真的。當我到了貧民窟,那和我原來想像的樣子完全不一樣,我很高興我原來想的的錯的。那是一個非常團結的社會,每個人都互相認識,而且他們很快樂。就像丹尼說得,他們為自己生活的地方感到自豪。他們說,你們要保證不能把我們拍得看上去很窮,因為我們很快樂。看到他們這樣真的很開心。
  Q:你看過很多寶萊塢的電影嘛?
  A:.是的,我的家庭保留著印度傳統。每當我去奶奶家時,她都在看那些電影。
  Q:在這部影片中你覺得自己是不是學到很多?
  A:當我在扮演角色時,我一直在對Freida 和丹尼說,我覺得在這五個月當中我成熟了五年。這段經歷讓我學到了在孟買之外的極為豐富的知識,
  Q:你能不能談談電影結尾的那段舞蹈?
  A: 我覺得那是個隱喻。有一天在拍攝現場,丹尼說:「對了,明天我們會為你請一個舞蹈指導」。我當時想「什麼?你最好不要讓我跳舞」 Freida 跳的非常好,因為他們是看著那些明星和他們的舞蹈長大的。但是我是那種只能站在俱樂部最後面、喝著飲料遠離舞池的人。然而在全部的練習之後,我才知道我也能像那樣扭動屁股
  Q:你能不能談談電影中拷問你的場景,你一定受了不少苦吧。
  A: 是的,那真的讓人感到害怕。舞蹈場景我們拍了三個晚上。有一個鏡頭是在我跑過平台,我穿越平台但是被一塊石頭絆倒並扭傷了腳踝。經過三天的跳舞之後,那隻腳就像象腿一樣啊。必須要把鞋子剪開才能穿進去。但是之後,對,拷問的那個場景是在這之後拍攝的。我被吊起來,所有的血液集中到一條腿上,所以這樣要拍我的腿時會有麻煩。但是,是的,我做到了。
  Q:丹尼是怎樣和演員工作的,他又是怎樣和你工作的呢?
  A:天哪,他很強,拍攝完《皮囊》之後,我還是一名演員。和丹尼一起工作真的是天賜的財富。你可以將全部的信心壓這這個導演身上。如果他告訴你一些非常駭人聽聞的事情,你只要相信他就好,因為他永遠都是從正片出發的。
  【水平有限,且時間有限,翻譯的不好,請多包含,多指教!】